其实识别音乐的软件的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解听音识曲/音乐识别软件哪个好用,因此呢,今天小编就来为大家分享识别音乐的软件的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
本文目录
1、先在酷狗音乐软件界面里,点击顶端的“三”图标。
2、在打开的菜单里点击“听歌识曲”选项。
3、点击“开启增强模式,快速识别抖音等视频音乐”后面的开关。
4、并开启酷狗音乐识曲悬浮球。
5、接下来,打开抖音软件,我们看到抖音软件左侧多了个酷狗音乐识曲的悬浮球。
6、点击酷狗音乐识曲悬浮球里的“点击开始识曲”按钮即可对抖音软件当前播放的曲子进行识曲。
现在因为音乐的版本问题越来越严重,所以很多朋友想下载一些不错的免费听歌软件,毕竟听歌是打发时间享受生活最好的方式之一,下面小编就把这12款各有特色的软件推荐给大家。
no1,虾米音乐
no2,网易云音乐
no3,qq音乐
no4,豆瓣fm
no5,echo回声
no6,海贝音乐
no7,落网app
no8,余音app
no9,挖哇
no10,就星音乐app
no11,5sing
no12.咪咕音乐
最近需要学*一些英文的视频教程,但是由于这些视频文件全英文没有字幕,学*起来很吃力,于是找了几个能够自动翻译英文视频并添加字幕的方法,小编经过多方验证,发现4个免费且翻译质量比较不错的方法
1、上传到Youtube自动翻译
经常看Youtube的人都知道,Youtube上几乎所有的视频都有翻译字幕,这是Youtube会使用AI自动为用户上传的视频添加字幕,可以利用它的这个特性,为自己的视频添加字幕
我们可以在YoutubeStudio中上传私享视频,视频上传后等待一段时间,Youtube就会自动生成英文字幕了,你可以直接用英文字幕,或者翻译成中文或者其他的语言。
YOUTUBE可以自动的完成听写,配时间轴,以及翻译步骤。YOUTUBE的实际掌控人GOOGLE已经在语音识别,机器翻译领域深耕了多年,并且并购SayNow,还收购了SRTechGroup的多项语音识别相关的专利。因此在语音识别这一块做的相当不错。目前支持英语、荷兰语、法语、德语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语和西班牙语的自动语音识别。
至于识别后的文字的翻译,GOOGLE自然也是得心应手,GOOGLE的机器翻译虽然还不能与人工翻译的质量相比,但是比同类产品必应翻译还是要高出不少,至于和百度翻译这种二流货色相比,就更不知高到哪里去了。
2、网易见外视频智能字幕
网易见外是一个网易自营的智能转写翻译平台,主要提供各种翻译服务,其中有一项就是视频翻译,把视频文件翻译成中文或者英文.“网易见外”网站(sight.netease.com)中机器能对视频进行语音识别并自动翻译,生成双语字幕,大大增强了用户的观看体验。
以前,我们在网上下载一些冷门的国外视频,经常会找不到中文字幕。如今有了该平台,就很好地解决了这个问题。另外,它还能将英文字幕,翻译成中文字幕。相信大家应该都能明白,这个功能有多实用
小编测试过,网易见外工作台的AI字幕翻译功能,质量非常高。最重要的是,它会自动匹配视频时间轴。这样就不会出现,视频字幕不同步的情况。当然,偶尔几个小语病或错别字,还是避免不了的。在把英文翻译成中文时,有些专业的词AI并不能很好的翻译,纯中文翻译中经常会存在一些问题,有时候甚至会影响到对句子的理解。而在网易见外中因为是输出中英文双语的字幕,就不会有这个问题,机器翻译不准的地方,可以直接看英文自己理解意思,而且网易的自动字幕加在视频中很漂亮。
需要注意的是,如果导出的字幕文件出现乱码,可以右键用记事本打开。然后将其另存为成UTF-8编码,或者带有BOM的UTF-8。要是视频文件太大,或者格式不支持,可以先把视频转成音频,再生成字幕。
目前,因为是网易的服务,所以我们可以直接使用网易账号登陆网易见外的工作台,网易见外工作台每天能免费体验2小时。由于这2小时不包含离线时间,所以断断续续用个一天都没什么问题,对于大部业余翻译的用户来说都足够了。
另外,对于一些专业用户,网易见外还提供了在线修改字幕、导出字幕等功能,帮助提升工作效率
看了小编今天的分享,某些小伙伴可能会产生一些大胆的想法。可惜让大家失望了,它并不支持日语翻译。。。
3、人人译视界(IOS安卓PC客户端都有)
公司成员来自原人人影视创始团队原班人马,从2004年开始从事翻译行业,累积了十余年行业经验,于2017年4月正式成立公司,并独立研发了国内首个三端智能协同翻译平台——人人译视界,聚集了大批国内优秀译者和翻译公司,并与亚太地区唯一拥有AppleiTunes和GooglePlay双授权的台湾百聿集团以及网易AI事业部“网易见外”达成战略合作。
人人译视界将人人影视字幕组的译者体系线上化,打造APP、PC、Web三端智能协同翻译系统,通过与网易AI事业部形成战略合作,译视界利用人工智能技术,率先采用"AI翻译+人工校对"的模式,大幅提升译者的翻译效率。将海内外优质内容高效而精准的进行文化引进与输出。
核心优势是三端智能协作翻译系统
支持Web端、APP端、PC客户端三端多人同步协作。可实现翻译任务进度管理、风险管控等。一个账号随时随地管理翻译任务。
移动端
任务进度实时推送给项目管理人员,无需守在电脑前。翻译员可利用碎片化时间来做翻译,在公交车、飞机场能随时随地开始翻译任务。
电脑端
WEB端满足大部分翻译协作需求,WEB端与其他产品形态云端信息同步;PC端拥有更专业的视频翻译工具,调轴、压制一键完成,云端同步存储。支持大体积视频文件秒传、断点上传,支持离线视频翻译。
微信端
挖掘微信服务号的开发能力,将任务通知、提醒同步于微信服务号及时推送给用户,让协作进度快速触达用户。
将APP分享机制与小程序结合,扩充更多辅助功能。
作为创意活动载体,丰富翻译人员的社交活动。
4、微软最新免费试用的AI字幕+翻译
使用方法非常简单
第一步上传字幕
第二步设置翻译语言
大家还有什么别的好的翻译视频的方法吗?欢迎在留言区讨论。
当然是酷我的比较好用啦。
生活中,这种情况经常发生:在星巴克和朋友们坐在一起,或者开车去工作时,广播电台里突然放了一首很棒的歌,而问朋友们这首歌的名字是什么的时候,“听歌识曲一下吧!”也许是最常见的答案。
听歌识曲功能,最早的要数索尼的trackid,可以抽取音乐样本之后上传,联网提取资料进行搜索。但是当时的缺陷就在于数据库,出现了识别欧美歌曲成功率明显高于中文歌曲的现象。现在,主流的音乐播放器基本上都配置了听歌识曲的功能,比如酷我音乐、酷狗音乐,QQ音乐等。但是,综合种种因素,还是酷我音乐深得我心。
正如Trackid的缺陷告诉我们的那样,听歌识曲功能依靠的核心是什么?它依靠的正是一个音乐播放器的曲库容量。在相似的程序编码之下,听歌识曲的运行机制大同小异,但是这个搜索和寻找相似音乐片段的流程,就要归结于曲库了。意思就是说,如果一个音乐播放器的曲库越大、越全,它越有可能找到相似的音乐片段,找到符合的曲目。
倘若一个播放器的曲库容量十分小,它就只能在一个狭小的范围内进行搜寻。如果恰好曲库里有这首歌,找到了自然很好,可是如果万一超出了容量范围,那么听歌识曲之后,依旧是无法找到歌曲的呢。
而酷我就很棒啦!因为拥有海量的曲库和众多独家版权,不愁歌曲听歌识曲不到!无论是经典歌曲,还是首发专辑,酷我音乐都“一网打尽”!甚至连综艺节目的配音和舞台插曲都有。酷我音乐,听你想听!同时,酷我音乐的听歌识曲功能还支持历史查询功能哟!
不知道拥有强大曲库的酷我音乐未来会不会搞一个类似于“识别电视节目”、“识别相声节目”的功能出来呢!真让人期待,哈哈哈~
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。